Logg inn

Logg inn med ditt passord for å redigere hjemmesiden!

Trykk på "Send meg passord" for å bli tilsendt nytt passord på epost.

noendedkse

Leveringstider

Kildeteksten er som oftest et resultat af en omfattende og langvarig proces. Oversætteren har ikke deltaget i denne proces og har altså ikke - i hvert fald ikke til at begynde med - samme indsigt og opfattelse af det budskab, der skal formidles.

Derfor må man lade oversætteren få tid til at sætte sig ind i disse forhold.

Hvor lang tid en oversætter bruger på en vis mængde tekst er afhængigt af mange faktorer. Bl.a. hvor kendt han/hun er med fagområdet, om der findes en kendt terminologi, osv.

Normalt klarer en oversætter gennemsnitlig 5-6 sider pr. dag. På grundlag af dette kan man beregne, omtrentligt hvor lang tid en specifik oversættelse vil tage. Husk, at det ofte kan være nødvendig at indlægge tid til udarbejdelse af de fagtermer, der skal bruges, dersom disse ikke allerede findes.

Det er stor forskel på forskellige teksttyper. I forbindelse med reklame og markedsføring kan det være nødvendigt at tilpasse budskabet til norske forhold.

 Når det gælder driftsanvisninger for avanceret maskineri, kan det være nødvendig, at oversætteren får lejlighed til at se maskinen i drift, eventuelt få tilsendt en video, der viser de forskellige funktioner.

Når oversættelsen er færdig, skal der læses korrektur af en anden end den, der har oversat teksten. Derefter skal oversætteren selv foretage en slutkontrol, helst efter 1-2 dage. Så bliver det lettere at se, hvad der eventuelt kan forbedres.

 

Share this page with a friend!

Share on FacebookShare on Twitter

Logg inn